miércoles, 5 de noviembre de 2014

山上无老虎,猴子称大王 shān shàng wú lǎo hǔ, hóu zi chēng dà wáng

Es una expresión muy conocida en el idioma chino. Si os la explico palabra por palabra, la entenderéis por vosotros mismos.

山 (shān), con la forma de una montaña también tiene el mismo significado de la palabra montaña.

(shàng), es una de las primeras palabras que vas a aprender en un curso de chino. No sólo por la facilidad del carácter, sino también por su frecuencia mayor de uso. Generalmente, esta palabra indica “en, sobre o encima”, debido a que la rayita debajo implica el suelo y todo lo demás están encima del mismo. En cambio, la palabra tiene un sentido y una estructura contraria, que significa “abajo o debajo”.
 (wú), no hay.


老虎 (lǎo hǔ), tigre, que es un animal fiero pero inteligente. A los chinos les ha gustado, por eso lo han puesto en el Zodíaco chino y lo consideran el rey de la selva.


猴子 (hóu zi), significa mono, que también vive en la selva, travieso y listo.

 (chēng) por este contexto, podemos traducirlo como convertirse.

大王 (dà wáng), el rey.

Ahora bien, ¿qué significa toda la frase? Cuando el tigre no está en la montaña, el mono se convierte en rey. Claro, es una expresión metafórica, no queremos sólo hablar de los animales sino también de las personas. Es decir, cuando carecen o se van las personas con gran capacidad, aquellas con menor potencia o las más normales serán los protagonistas.

En español, también hay una expresión similar a esta: cuando el gato no está, los ratones bailan. Aunque son animales distintos, la expresión se refiere a lo mismo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario