miércoles, 26 de noviembre de 2014

画蛇添足 huà shé tiān zú

La expresión de hoy es sobre un hombre en China antigua y su dibujo de una serpiente con patas.

Vamos a ver los caracteres,

画 huà, significa dibujar.

蛇shé, la serpiente, que es un animal muy común en China. Como los chinos ya la han conocido desde la antigüedad, el carácter de serpiente era un pictograma, aunque era difícil de dibujar.



添 tiān, significa añadir.

足 zú, en este caso, indica las patas.

El cuento huà shé tiān zú (pintar una serpiente con patas)

Un noble del Estado Chu les daba un tarro de vino a sus sirvientes después de la ceremonia de adorar a sus antepasados. Uno de los sirvientes dijo, “ es insuficiente para todos nosotros, pero demasiado para uno. Sugiero, por tanto, que dibujemos serpientes en el suelo, y el primero que termine de dibujar la serpiente ganará el vino.” Todos estuvieron de acuerdo y comenzaron a dibujar.

Cuando un sirviente había terminado su dibujo, se llevó el vino a beber. Como lo tenía en su mano izquierda, continuó dibujando la serpiente con su mano derecha, dijo “puedo añadir patas a la serpiente.” 

Mientras él estaba poniendo patas a su serpiente, otro hombre que también había terminado su dibujo, le arrancó el vino de su mano, comentó “no serpiente tiene patas. ¿Cómo puedes añadir patas a ella? " Luego él bebió el vino.



Se refiere a las personas que arruinan la consecuencia por hacer algo superfluo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario