Si un amigo quiere ir al concierto pero no sabe nada de música, se puede hablar con él como: “No te vayas, es duì niú tán qín.” Era una broma. Literalmente, la expresión significa "tocar Guqin (la cítara de China Antigua) a ganado vacuno". El animal no sabe disfrutar la música, por eso hay que tener en cuenta que esta expresión tiene un sentido negativo.
对 duì, significa a, o hacia, para indicar el objeto.
弹 tán, en el cuento significa tocar (instrumento musical).
琴 qín, se refiere a la cítara de China Antigua, que se llama Guqin. Este carácter también es un pictograma. Se ve que los trazos parecen cuerdas del instrumento musical.
对牛弹琴 Duì niú tán qín
(Tocar Guqin a toro)
Durante el periodo de Reinos Combatientes, había un músico llamado Gongming Yi. Hizo música exquisita y agradable. A mucha gente les encantó escucharle tocar.
Un día, Gongming Yi fue a hacer una excursión fuera de la ciudad. La brisa de primavera soplaba suavemente los sauces cuando estaba un toro amarillo ocupado comiendo hierbas en el campo. Al ver esto, Gongming Yi cogió su Guqin y empezó a tocar las cuerdas, quería ejecutar una pieza al toro. Sin embargo, el animal manso no hizo caso de lo que escuchaba sino siguió comiendo la hierba tranquilamente. Tal vez la música fuera demasiado refinada, pensó Gongming Yi, así que cambió por unas canciones más populares. Pero el toro todavía no le prestó atención en absoluto. Gongming Yi estaba muy decepcionado.
Un paseante que había visto todo le dijo: “No seas descontento. ¡No es que la música no sea agradable, simplemente es que los animales no pueden disfrutarla!”
Duì niú tán qín es una metáfora para describir las personas que intentan razonar con los irracionales. También se utiliza irónicamente para referirse a las que hablan sin tener cuidado de sus audiencias. Es parecido a la expresión española: darle margaritas(o perlas) a los cerdos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario