viernes, 5 de diciembre de 2014

一朝被蛇咬,十年怕井绳 yī zhāo bèi shé yǎo shí nián pà jǐng shéng

Se dice que los españoles son un poquito exagerados, por eso hay expresiones o refranes como "el gato escaldado del agua fría huye", o sea "quien se quema con leche, ve una vaca y llora". Sin embargo, a veces nosotros chinos también somos exagerados, es que tenemos una expresión que significa casi lo mismo, "一朝被蛇咬,十年怕井绳".

¡Qué larga la expresión! Espero que no os asustéis por tantos caracteres. Si observas bien, puedes encontrar unas palabras que has conocido.

一 yī, el número uno.

朝 zhāo, en este contexto, significa el día.

被 bèi, expresa la voz pasiva.

蛇 shé, el animal que hemos conocido en la entrada anterior, la serpiente.

咬 yǎo, significa morder.

十 shí, otro número, el diez.

年 nián,  significa año.

怕 pà, tener miedo.

井绳 jǐng shéng, es la cuerda que se utiliza para arrastrar agua de un pozo. Como la cuerda es muy parecido a la serpiente, cuando alguien la ve es fácil pensar en una serpiente.

Pues toda la frase indica que si un día alguien se muerde por la serpiente, tendrá miedo a la cuerda por al menos diez años (implica un tiempo largo). 


Este proverbio señala irónicamente que estaremos asustados de cualquier cosa que se parece a la que nos ha hecho daño. ¿Te parece exagerada?

No hay comentarios:

Publicar un comentario