jueves, 14 de enero de 2016

班门弄斧 bān mén nòng fǔ

¡Hola a todos! Qué rápido pasa el tiempo. Primero, os deseo que tengáis un prospero año 2016 con mucha salud y felicidad. Muchas gracias por su apoyo a este pequeño sitio y su tolerancia a mis faltas del idioma español . Espero que sigáis viniendo, leyendo y disfrutando.

Hoy os preparo una expresión china que habla sobre un hombre presumido que no sabe ser modesto delante de un experto. La expresión se llama bān mén nòng fǔ. Vamos a ver los caracteres.

bān, en el cuento este carácter indica el nombre del experto.

mén, es un pictograma, significa "puerta". Se ve en el dibujo abajo que tiene una forma de puerta.


nòng, es un ideograma con una estructura de arriba y abajo. La parte arriba es 王, un carácter que representa el jade y la parte abajo es el radical 廾 que simboliza tener algo en las dos manos. Entonces, la idea del carácter era juguetear (poner el jade en mano para jugar). En el cuento tiene un significado desarrollado del básico — presumir.


, es la herramienta, hacha.

bān mén nòng fǔ 
(Presumir con la hacha delante de la puerta de Ban.)

En China Antigua, había un carpintero que se llama Lu Ban. Se considera el mejor en construir y esculpir en aquel tiempo. Según cuenta la leyenda, ha esculpido un ave fénix en madera tan vívido que volaba tres días por el cielo. 

Un día, un carpintero pasaba por una casa con la puerta roja. Sosteniendo una hacha con las manos y dijo: “¡Puedo hacer una puerta mejor que esta!”Un anciano oyó lo que decía el carpintero y rio : “¿Sabes qué? Es la casa de Lu Ban, él hizo la puerta por sí mismo. ¿Seguro que eres capaz de hacer una mejor?”El carpintero se avergonzó por sus acciones y se fue.



Esta expresión bān mén nòng fǔ se utiliza para describir alguien que no sabe ser modesto y el acto de presumir antes de un experto. En inglés hay una expresión parecida — to teach a fish how to swim (enseñar el pez cómo nadar).

No hay comentarios:

Publicar un comentario